返回首页

如何评价最近爆火的ChatGPT,在翻译领域表现如何

来源:www.hylnbx.cn   时间:2023-03-19 01:21   点击:237  编辑:admin   手机版

ChatGPT彻底火了,被认为将颠覆很多行业。事实上,ChatGPT本质上它是一个基于自然语言操作系统的雏形,也可以说是新一代的“知识表示和调用方式”,基于这种交互模式未来势必会出现更强大的产品,这在翻译领域也不例外。

你看现在很多科技大厂纷纷在抢先入局ChatGPT,除了蹭热点之外,底层的商业逻辑还是“技术替代”正在倒逼企业变革,顺应新的信息革命的来临。

在AI翻译领域,工业界的优势也会越来越明显,掌握计算资源、海量用户和用户反馈数据的科技大厂,相比起学术界,更容易引发AI飞轮效应,做出更有想象力的新产品。

由于ChatGPT对于文字/语音模态的AIGC应用具有跨代际的升级作用,对AI 翻译产业上下游很有可能产生重要的影响。拿下游的受益应用来说,就包括了无代码编程、多语种互译对话类搜索引擎、多语种语音工作助手、多语种对话数字人、机器翻译、芯片设计等。从产业上游的需求来看,则包括算力芯片、数据标注、NLP 等等。

一、ChatGPT带来的生态变革

关于ChatGPT是什么,网上已经有太多的科普文了,这里就不多赘述。事实上,ChatGPT 本身并没有太大技术难度,它的原理就是基于自研大模型进行了数据方面的方法改进。它的核心竞争力就是GPT3大模型和特殊的数据处理方式再加上强化学习。

所以大模型是关键

简单地说,ChatGPT的惊艳亮相,主要是基于发展了好几年的大模型,突然找到了个低门槛的、人人都能体验的落地场景,然后用了一些强化学习训练,又恰巧地惊人地发掘了大模型的潜力。

可以预见,未来 ChatGPT将进一步推动大模型应用场景的扩张。比如目前大模型已开始应用在搜索引擎和AI翻译等业务中。如在AI翻译中应用大模型后,用户大大提升了获取信息和人机交互的效率。除了传统的多语种互译的应用场景之外,AI翻译大模型也加深了与行业的纵深结合。比如交通、证券、电商、互联网、金融、新媒体等行业都有大模型在垂类专业翻译场景中的应用,涉及文本、语音、视觉、跨模态等多种任务。

很显然,机器翻译大模型正试图接近人类的思考能力,力图更准确、充分地“计算”对话者的意图,在多样化的翻译场景中进行合理回应。

二、认知智能:ChatGPT对AI翻译的赋能

技术与商业始终在相互影响、相互推动,作为产业下游,AI翻译领域同样会迎来一场重大的变革。它意味着感知智能向认知智能的转身,赋予机器数据理解、知识表达、逻辑推理、自主学习的能力,即具备认知智能所必备的三项能力——知识能力、推理能力和沟通能力。

也因此,AI翻译领域要想实现质的飞跃,就需要在算法、数据和算力三个方面向认知智能靠近,这也是ChatGPT主要解决的问题——用自然语言直接调用语言知识的问题,是人类获取知识最自然的方式。

就国内来看,AI翻译的入局玩家不少,但最有可能在翻译领域做出中国版ChatGPT的科技公司,科大讯飞胜出的概率可能是最大的。科大讯飞在NLP技术的研究上深耕了多年,在AI翻译领域有比较全面的布局,在技术研发方面,主导承建了认知智能全国重点实验室,位居世界前沿水平,在2022年还获得了CommonsenseQA 2.0、OpenBookQA等12项认知智能领域权威评测的第一。

在预训练语言模型的研究和开发方面,科大讯飞面向认知智能领域陆续开源了6大类、超过40个通用领域的系列中文预训练语言模型,位列中文预训练模型星标数第一。

再加上讯飞输入法、讯飞开放平台、消费办公类产品带来的海量数据和用户反馈的加持,所以看起来,科大讯飞在AI翻译领域比其它的公司更容易产出类ChatGPT的AI翻译应用。

三、AI翻译产品的技术创新

最近和很多工程师朋友在交流ChatGPT的效果,大家对ChatGPT效果的感受基本一致——人工智能前进了一大步。比如下面这段对话(顺手玩了一下):

答案是不是很惊艳?感觉今天的ChatGPT应该可以通过图灵测试了。所以如果ChatGPT应用到AI翻译领域,对翻译机来说,完全可以称得上是革命性的产品代际升级。

再以讯飞的翻译机为例,作为翻译机品类的“开山人”,讯飞的翻译技术产品比较丰富,包括目前被应用得比较多的离线翻译、行业翻译、方言翻译等,一旦ChatGPT加持,对翻译机产业的影响一定是颠覆性的。

去年,科大讯飞新发布的全新一代翻译机——讯飞双屏翻译机,翻译的用户体验就已经相当丝滑。在设计方面,它突破了传统翻译机的单屏设计,推出了4.1英寸+2.2英寸主客双屏设计,在双屏模式下,翻译结果和提示语可在主客屏双向显示,实现了视听同步。在商务会谈、提案演讲、跨国会议、线上教育、休闲娱乐、会议记录等不同场合下的专业翻译需求都可以实现。

同时,讯飞双屏翻译机集成新一代语音识别、机器翻译、语音合成、OCR、多麦降噪等自研技术,在交流过程中,可以输出同传级别的实时翻译。

但功能再多,最终看的还是翻译的效果。翻译机的真实效果如何,这里用最聪明的ChatGPT来横评测试一下——通过ChatGPT和讯飞双屏翻译机进行翻译输出的对比,我们来看看讯飞翻译机的实际翻译效果究竟如何。

第一句:“笑容多一点,烦恼少一点!”

讯飞双屏翻译机的翻译结果:

https://www.zhihu.com/video/1609173776373006336

看看ChatGPT的表现(下文ChatGPT的翻译结果通过调用openai原始接口所得出):

可以看到,在简单句子的中译英方面,二者的输出结果一致,都给出了自然且准确的翻译。

第二句:“如果漫威英雄都成了胖子,他们会成什么样了?”

讯飞双屏翻译机的表现:

https://www.zhihu.com/video/1609174209392955392

ChatGPT的表现:

在稍微复杂的句子翻译上,可以看到ChatGPT的翻译更偏书面化;讯飞的翻译结果则生活化一些。不过,在上述的测试中,ChatGPT把“变成胖子”翻译为“超重”,严格来看,跟原文的风格不太一样。

接下来,我再请我的工程师朋友用讯飞翻译机来挑战几个较有难度的句子(比如使用更少见的词汇量、更复杂的语法),测试一下两者的表现:

第一句:“它们脚上有鳞片和爪子,会产卵,还像霸王龙一样用两条后腿走路”

科大讯飞翻译机的表现:

https://www.zhihu.com/video/1609174502797225984

ChatGPT的表现:

第二句:“比赛进入最后9圈时,韩国队朴升智强行发力超越并由内道反超刘秋宏。”

科大讯飞翻译机的表现:

https://www.zhihu.com/video/1609174986983419904

ChatGPT的表现:

可以看到在单词的使用上,二者并没有太大差别,像“鳞片”这类非常用词汇也可以表达出来;包括在涉及到新闻场景中时,二者都可以翻译的恰到好处,并没有让翻译结果和事实脱节的情况出现。但在语法的应用上,讯飞更加灵活。


今天,在“一带一路”的背景下,市面上很多翻译机支持语言过少、不能满足小语种、口语方言翻译。而讯飞双屏翻译机支持83种语言在线即时翻译,语种覆盖全球200多个国家和地区,并且支持离线翻译、会话翻译、拍照翻译等多种翻译场景。未来,可以说带一台讯飞双屏翻译机,就可以走遍全天下了。

为了方便在网络信号差的地区使用,讯飞双屏翻译机还支持离线翻译功能。离线翻译模式下,讯飞双屏翻译机可实现中文与15种语言互译,其中中英离线翻译效果达到大学6级水平。

除具备以上强大功能外,讯飞双屏翻译机还可以将用过程中产生的翻译记录,语音翻译、拍照翻译、会话翻译记录支持导出到云端,通过手机微信和PC官网登录账号查询。

当然,现在国内AI大厂纷纷入场“ChatGPT”领域,有人期待,也有人唱衰。担心我们Follow出来的东西不好用,这很正常。但是中国科技需要不断有人攀岩高峰,你不入局,只能出局。像科大讯飞这些大厂借着ChatGPT的势头卷起来了,其实也是好事,无论是在上游产业,还是下游产业,最后受益的还是用户和市场。

所谓“先跟随,再超越”,也是这个道理。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%